Lingua Franca Macaensi 2007
By Armando Rozario
Lingua Franca Macaensi BY Armando Rozário From this week onwards, I
will post regularly comments under this title, what do these words
represent in English? LINGUA FRANCA: ...a language used for
communicating between the people of an area in which several languages
are spoken: ENGLISH is becoming the the lingua franca of the
professionals in the petroleum field of activity in Macaé, Brazil. I
will indicate many issues which are related to our area in the Campos
Basin of Brazil, focalizing the offshore area, the coast, the rivers,
lakes and mountains of this beautiful region. I will now indicate an
URL (Uniform Resource Locator) for an article which was posted by me at www.clickmacae.com.br The link is:
www.clickmacae.com.br/home.asp?sec=1&page=coluna
I have been contributing to Walter Bonifácio's website since 2003 and
today I am also contributing to other websites in Brazil and overseas
as a member of an international readers' forum. You may check by
digiting this keyword at GOOGLE.COM :
"urlographer". I am the only urlographer in the world, with 15
(fifteen) references only! If you wand to read thousands of my
contributions, you'll have to log in and register as a member at www.atimes.com You'll be able to read a 'dialogue' between Joe Kelley (an American) and me. Here is the link:
forum.atimes.com/topic.asp?TOPIC_ID=7391&whichpage=2
In my next post, I'll explain why I have chosen the XVI century word 'MACAENSI" instead of 'Macaense'. I am sure that many Macaenses of Macaé have not read the New York Times report which was written by Paulo Prada and photographed by Douglas Engle, I have posted them in two websites in Macaé, thousands of Brazilians will now discover how important Macaé has become in the world today.
[Text by Armando Rozário for www.jornalorebate.com Macaé. February 26, 2007]